海森 寄与師老です。コレだけ読んでも意味はありません。前の投稿の読みが何故そうなるのか?教えて!とのことだったので投稿しておきます。何かの時の参考に。
抜けもあるかもですが、特殊なのはこれだけだと思います。あとは文字通り、書いたままの発音なので、読むだけなら、英語よりも簡単です。発音等はヘッセン州ことばです。とりあえず全独語圏で用が足せます。私が聞いても、バイエルン、ベルリン、オーストリア(ヴィーン)はヘッセン州と発音が違うのが解ります。オランダの隣のノルトライン・ヴェストファーレン州が標準独語で、ヘッセン州の方が蘭語的(ということは英語にも近い)です。特にrの音は英語と全く同じです。ベルリンは首都ですが標準独語ではないです。詳しいことは割愛しますが、仏語の影響が大きいためです。私がまとめたので、教科書からではありません。間違いもあるかもです。
そして、アルファベッドの独語読みは知らなくても会話には全く影響ありません。アー、ベー、ツェー、デー、・・・、ハー、・・・、ツェット。何かの番号や記号等の説明に使う場合、むしろ発音が悪いことで誤解を招くかもしれません。ということで、ブリタニッシェアウフシュプレヒ、と断った上で、英語で、エー、ビー、シー、ディー、・・・、エイチ、・・・、ズィー。といった方がマシです。
日本での問題は、独語なのに英語読みしてしまう(出来てしまう)単語が多数あり、慣例になってしまっています。Wagen≠ワーゲン、Elisabeth≠エリザベス、等が有名ですね。正しくは、それぞれ、ヴァーゲン、エリザベートなのですが。
分類 | 書き | 読み | 例 | 読み | 注意 |
母音の組み合わせ | au | アウ | Auf | アウフ | これ以外の読み方なし。 |
ei | アイ | Eis | アイス | ||
eu | オイ | Deutschland | ドイッチェラントゥ | ||
ie | イ- | Bier | ビ-ア- | ||
er | ア- | Berlin | ベァ-リン | ||
英語と違う母音 | ä | 注意参照 | Hähnchen | へ-ンヒェン | 日語のエよりもっと口を横に広げる。aeと代理表記可。 |
ü | Süd | ズュ-ドゥ | 日語のウの口をしながら日語のイと発音。ueと代理表記可。 | ||
ö | Österreich | オェ-ステライヒ | 日語のオの口をしながら日語のエと発音。oeと代理表記可。 | ||
子音の組み合わせ | sch | シュ | Schuhe | シュ-エ | |
ch | ハ | Offenbach | オフェンバッハ | chの前がaの場合に限りハになる。 | |
ク | sechs | ゼックス | chの後ろがsの場合に限りクになる。 | ||
ヒ | Österreich | オェ-ステライヒ | 上記以外はヒになる。 | ||
tsch | チュ | Tschüß | チュス | ||
th | テ | Theater | テアタァ | thの後ろが母音でない場合に限りトになる。 | |
tz | ツ | jetzt | イエツトゥ | ||
ph | フ | Phisiker | フィズイカァ | ||
pf | プフ | Pfalz | プファルツ | ||
英語と違う子音 | d | ダ行 | Den | デン | dで終わる場合とdの前が子音の場合トゥ、母音の場合ドゥに変化。 |
g | ガ行 | Guten | グ-テン | gで終わる場合はクに変化。 | |
j | ヤ行 | Japan | ヤ-パン | ||
s | ザ行 | Soll | ゾル | sで終わる場合はス、sの後ろに子音が来る場合はシュに変化。 | |
v | ファ行 | Vier | フィア | ||
w | ヴァ行 | Was | ヴァス | ||
z | ツァ行 | Zug | ツ-ク | ||
ß | サ行 | Tschüß | チュス | ssと代理表記可。 | |
r | ラ行 | Frau | フラウ | とても難しい。うがいしている感じ。ということは英語とも同じか。 | |
l | ラ行 | Berlin | ベァ-リン | 日語のラ行とほぼ同じ、だと思う。ということは英語とも同じか。 |